Un amigo del Cefer nos escribió acerca de una frase interesante que se encuentra en el Cefer Iyov (el libro de Job). He aquí el versículo:
Iyov (Job) 2:9
Entonces su mujer le dijo: ¿Todavía conservas tu integridad? Bendice a Elohiym y muérete.
En la mayoría de traducciones se lee: "maldice a Dios y muérete" en este pasaje. De hecho, casi todas las biblias inglesas utilizan esta frase. La excepción es la Traducción Literal de Young:
Y le toma un tiesto para rascarse con él, y se sienta en medio de las cenizas. 9 Y su mujer le dice: "Todavía te aferras a tu integridad: bendice a Dios y muérete". 10 Y él le dijo: `Tú hablas como una de las mujeres necias; sí, el bien lo recibimos de Dios, ¿y el mal no lo recibimos?'. En todo esto Job no ha pecó con sus labios. Job 2:8-10
Ahora bien, ¿por qué dirían tal cosa? Tiene que ver con la versión en ivriyt (hebreo).
Pero antes de ir allí, veamos un par de palabras que se traducen como: 'maldición'.
La primera es qalal (קָלַל) (Strong's H7043). Se trata de una raíz primitiva que generalmente se interpreta en el sentido de ser (causativamente, hacer) ligero, literalmente (rápido, pequeño, agudo, etc.) o figuradamente (fácil, insignificante, vil, etc.): abatir, hacer brillante, despreciar, maldecir, despreciar o hacer vil.
Bereshit (Génesis) 8:21-22
Y Yahuah percibió את un dulce aroma; y Yahuah dijo en su corazón: “No volveré a maldecir את la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es malo desde su juventud. Tampoco volveré a destruir את todo ser viviente, como lo he hecho. 22 Mientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no cesarán”.
Existe una forma femenina de esta palabra, que es qelalah (קְלָלָה) (Strong's H7045), que significa vilipendiado o maldito.
Bereshit (Génesis) 27:11-13
Pero Ya`akov dijo a ‘El-Rivkah su madre: “He aquí, Esav mi hermano es un hombre velludo, y yo soy un hombre lampiño. 12 Mi padre quizás me palpará, y quedaré delante de él como un engañador; y traeré maldición sobre mí, y no bendición”. 13 Y su madre le dijo: “Sobre mí sea tu maldición (qelalah), hijo mío; solo obedece a mi voz, ve y tráemelos”.
Ninguno de estos términos se encuentra en el versículo que hemos expuesto del libro de Iyov (Job). Continuemos con nuestro estudio.
La siguiente palabra que vemos en ivriyt (hebreo) que se interpreta como maldición, es la palabra arar (אָרַר) (Strong's H779); una poderosa raíz primitiva que significa execrar o maldecir amargamente.
Bemidbar (Números) 22:11-12
He aquí un pueblo salido de Mitsrayim, que cubre את la faz de la tierra. Ahora, maldícemelos (arar); tal vez pueda vencerlos, y expulsarlos”. 12 Y Elohiym dijo a Bil`am: “No vayas con ellos. No maldigas (arar) את al pueblo, porque son benditos (בָרוּךְ)(baruja)”.
He aquí que de Mitsrayim ha salido un pueblo que cubre la faz de la tierra: ven ahora, maldíceme (arar) a ellos; quizá pueda yo vencerlos y expulsarlos. 12 Y Elohiym dijo a Bil`am: No irás con ellos; no maldecirás (arar) al pueblo, porque es bendito (בָרוּךְ)(barucha).
¿Y qué hay de nuestro pasaje en Cefer Iyov (Job)? ¿Es "maldice a Elohiym y muérete"? Demos un vistazo al ivriyt (hebreo):
בָּרֵךְ אֱלֹהִים וָמֻת׃
Transliterado: Baraj Elohiym v'moot.
Strong's le asigna el número H1288 (בָּרַךְ) que, según él, se pronuncia barak (inexactamente), y afirman que es una raíz primitiva que significa: arrodillarse; por implicación bendecir a Dios (como acto de adoración), y (viceversa) al hombre (como beneficio); también (por eufemismo) maldecir (a Dios o al rey, como traición).
Pero, ¿es una raíz primitiva?
Considera la palabra (בָּרָא) bara (Strong's H1254), que también se identifica como una raíz primitiva, que significa (absolutamente) crear; (cualificado) cortar (una madera), seleccionar, alimentar (como procesos formativos):-elegir, crear (creador), cortar, despachar, hacer, engordar (engordar).
Kohélet (Eclesiastés) 12:1-7
Acuérdate de את tu Creador (bara) en los días de tu juventud, mientras los días malos no se acercan, y antes de que lleguen los años cuando dirás: “No tengo placer en ellos”, 2 mientras no se oscurezca el sol, la luz, la luna y las estrellas, y las nubes regresen después de la lluvia. 3 En el día en que temblarán los guardianes de la casa y se encorvarán los hombres fuertes; y los molinos cesarán porque son pocos y se oscurecerán los que miran por las ventanas; 4 y las puertas se cerrarán en las calles, cuando el ruido de la molienda sea bajo, y él se levantará a la voz del ave y todas las hijas de la música serán abatidas. 5 Cuando también temerán a las alturas y los temores estarán en el camino; y el almendro florecerá, el saltamontes será una carga y el apetito se perderá porque el hombre va a su hogar eterno, y los endechadores recorrerán las calles. 6 Antes que se suelte el cordón de plata, y se rompa el cuenco de oro, se quiebre el cántaro junto a la fuente, o la rueda se rompa junto a la cisterna. 7 Entonces el polvo volverá a la tierra como era y el ruaj volverá a Elohiym quien lo dio.
Así pues, si bara es la raíz primitiva de baraj, vemos que la kaf sofit (kaf final) (ך) nos da un prefijo que indica la orientación personal de la palabra: "que el Creador esté sobre ti", o "dentro de ti".
Como consecuencia, no vemos el aspecto de maldición de la palabra baraj, y nos negamos a interpretar la palabra como maldición para esta aplicación singular dentro de las Escrituras, ya que el versículo de Job es el único lugar en el que se traduce como "maldición".