Comenzamos con la instrucción de hacer una menoráh:
Shemot (Éxodo) 25:31-40
Y harás una menoráh de oro puro. De obra labrada se hará la menoráh. También su asta, sus tallos, sus tazones, sus perillas y sus flores, surgirán de ella misma. 32 Seis ramas saldrán de sus lados: Tres ramas de la menoráh por un lado, y tres ramas por el otro lado. 33 Tres tazones en forma de flor de almendro, con una perilla y una flor en una rama; y tres tazones en forma de flor de almendro en la otra rama, con una perilla y una flor. Así en las seis ramas que salen de la menoráh. 34 En la menoráh habrá cuatro tazones en forma de flor de almendro, con sus perillas y sus flores. 35 Habrá una perilla debajo de dos ramas de la misma, y otra perilla debajo de otras dos ramas de la misma, y otra perilla debajo de las últimas dos ramas de la misma, de acuerdo con las seis ramas que surgen de la menoráh. 36 Sus perillas y sus ramas serán una sola pieza. Todo será una obra labrada en oro puro. 37 Harás también את sus siete lámparas; las cuales encenderás, para que puedan alumbrar sobre ella. 38 Sus tenazas y sus platillos serán de oro puro. 39 De un talento de oro puro la harás, con todos estos את utensilios. 40 Mira y haz conforme al patrón, que se te mostró en la Montaña.
Aquí aparece este candelabro muy interesante llamado menoráh; un artefacto directamente mostrado por Yah para ser elaborado. Esta menoráh no es un ídolo o una imagen de algo de otra manera prohibido, sino más bien, es el sostenedor de la luz sagrada, que tanto revela. Consideraremos muchas de estas representaciones en este blog, con la esperanza de que sean reveladoras de la doctrina septiforme de toda Su Creación.
Esta publicación, sin embargo, trata del brazo o rama. La palabra utilizada en este pasaje para describir llos brazos de la menoráh, es קָנֶה kaneh, que significa tallo, caña o rama. Esta palabra, aunque es útil para describir nuestra menoráh, no es la que buscamos aquí.
Zakaryahu (Zacarías) 3:8-10
Escucha ahora Yahusha sumo sacerdote, tú y tus compañeros que se sientan delante de ti, pues son varones para señal, porque he aquí, Yo traeré a את mi siervo El Renuevo. 9 Porque he aquí, la piedra que he puesto delante de Yahusha; sobre esta única piedra hay siete ojos. He aquí, Yo esculpiré su inscripción,” dice Yahuah Tseva’oth, “y quitaré את la iniquidad de esa tierra en un día. 10 En aquel día,”dice Yahuah Tseva’oth, “cada uno de vosotros llamará a su prójimo bajo la vid y bajo de la higuera.”
Como se puede imaginar, tengo cierta parcialidad hacia este pasaje (he escrito sobre él antes), porque dos veces hace referencia a la doctrina septiforme de toda Su Creación (un tema futuro). Obsérvese esta piedra recientemente descubierta en el norte de Israel, la cual se calcula que es del siglo I d.C.:
Esta piedra es especialmente interesante, ya que muestra tanto una menoráh como la semilla de la vida (centro, arriba). Esta semilla de la vida representa siete esferas unidas, en las que sólo se muestra el círculo central (y los cruces de los otros círculos en su interior). Este símbolo puede ser la representación del grabado de los siete ojos.
Aquí, en Zakaryahu 3, tenemos la referencia al tsemaj - el Renuevo - como es llamado el Siervo de Yahuah. Aunque la iniquidad será removida en un día, sin embargo, el trabajo que hará el Siervo, no es descrito hasta que llegamos a Zakaryahu 6, חמַצֶ tsemaj significa un retoño, un brote, un renuevo. Strong's 6780.
Zakaryahu (Zacarías) 6:9-15
Y vino a mí la palabra de Yahuah, diciendo: 10 “Toma de los del cautiverio, a Jeldai, a Toviyahu y a Yeda`yah, los cuales volvieron de Babel, y tú vendrás el mismo día, e irás a la casa de Yo’shiyahu, hijo de Tsefanyahu.” 11 Entonces toma plata y oro, haz coronas, y ponlas sobre la cabeza de Yahusha, hijo de Yahutsadaq el sumo sacerdote 12 y le hablarás diciendo: “Así ha hablado Yahuah Tseva’oth diciendo: He aquí el hombre cuyo nombre es El Renuevo, retoñará en su lugar y edificará את el Templo de Yahuah. 13 Él edificará את el Templo de Yahuah, tendrá gloria, se sentará y reinará en su trono. Será sacerdote sobre su trono y habrá consejo de paz entre ambos. 14 Y Helem, Toviyahu, Yeda`yah y Jen, hijo de Tsefanyahu, tendrán coronas por memorial en el Templo de Yahuah. 15 Y los que están lejos vendrán y edificarán el Templo de Yahuah, y sabréis que Yahuah Tseva’oth me ha enviado a vosotros. Esto sucederá, si obedecéis la voz de Yahuah Elohaykem.
Yeshayahu es el primero en predecir la venida de este Renuevo y da su linaje; sin embargo, la palabra utilizada que se interpreta correctamente como Renuevo no es tsemaj, sino netser y lleva consigo un significado ligeramente diferente.
Yeshayahu (Isaías) 11:1 Saldrá una vara del tronco de Yishai, y un Renuevo נֵ֫צֶר (netser) crecerá de sus raíces.
Strong's 5342, נֵ֫צֶר netser significa: brote, descendiente o rama. Pero compárese con Strong's 5341, נָצַר natsar que significa vigilar; es decir, vigilante. Nótese que ambas se escriben de forma idéntica.
Yeshayahu (Isaías) 60:21
Tu pueblo (am) también será justo(tzadik); heredará la tierra para siempre, el renuevo de mi plantío, la obra de mis manos, para que Yo sea glorificado.
Ahora veamos: El tsemaj es la RAMA que es el siervo de Yahuah, y los netzer (renuevos o vigilantes) son su pueblo justo (tzadik), el pueblo de su plantación y la obra de su mano. Continuemos:
Yermiyahu (Jeremías) 23:5
“He aquí vienen días,” dice Yahuah, “en que levantaré a David un Renuevo justo y un Rey reinará, prosperará y ejecutará juicio y justicia en la tierra.
Yermiyahu (Jeremías) 33:15
En aquellos días y en ese tiempo, haré que el Renuevo de Justicia (tsedikah), brote de David y ejecutará juicio y justicia en la tierra.
Consideremos, por un momento, la palabra hebrea para la ciudad llamada Nazaret y su significado. En primer lugar, la ciudad se deletrea (נצרת), que en la época moderna se pronuncia Nazaret, pero podría haberse pronunciado fácilmente Nazar'oth, o incluso mejor, netzer'oth, que significa ramas (plural femenino). Una persona de Nazaret era llamada en la traducción inglesa un Nazareno (Ver Mattithyahu 2:23) pero en el hebreo, tal persona sería llamada un netseri, deletreado (נצרי). Muchas personas de tal pueblo harían esta palabra plural, y por lo tanto se llamarían netseriym, deletreado en el hebreo (נצרים); curiosamente, el plural masculino tanto de las ramas como de los vigilantes, y de los que siguen al Nazareno. Por eso en el Cefer, Yojanon 15 se lee así:
Yojanón (Juan) 15:5-12
Yo soy la Vid; vosotros sois los netseriym; el que permanece en mí y yo en él, este produce mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer. 6 El que no permanece en mí, es cortado como rama y se seca, y las recogen, las arrojan al fuego y arden. 7 Si permanecéis en mí y mis palabras permanecen en vosotros, pedid lo que deseéis y os será hecho. 8 En esto es glorificado mi Padre, en que produzcáis mucho fruto; entonces seréis mis talmidiym. 9 Como el Padre me ha amado, así os he amado; permaneced en mi amor. 10 Si guardáis את mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, así como yo he guardado את los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. 11 Estas cosas os he dicho para que mi gozo permanezca en vosotros, y que vuestro gozo sea completo. 12 Este es mi mandamiento: que os améis unos a otros como yo os he amado.
Strong's 3712. כִּפָּה kippah, que significa hoja de palmera: rama.
Por último, entonces considere las palabras de Pilato como se muestran en Yojanon 19:19 (Siendo 1 el número de Yah en su totalidad (ejad), y 9 siendo la finalidad de su obra - o, la comprensión de la gematría se puede resumir en las dos letras hebreas alef y tav, es decir, el principio y el fin).
Yojanon (Juan) 19:19-22
Pilato escribió un título y lo puso en la cruz. Y el escrito era: “YAHUSHA EL NETSERIY, REY DE LOS YAHUDIYM”. 20 Este título entonces fue leído por muchos de los yahudiym, porque el lugar donde Yahusha fue crucificado era cerca de la ciudad, y estaba escrito en ivriyt, en yavaniy, y en latín. 21 Entonces los sumos sacerdotes de los yahudiym dijeron a Pilato: “No escribas: ‘Rey de los yahudiym’, sino que él mismo dijo: ‘Yo soy el Rey de los yahudiym’ ”. 22 Mas Pilato respondió: “Lo que he escrito, he escrito.”
Ahora, en el hebreo, esto se lee así:
(YAHUSHA H’NETZERI V’MELEK H’YAHUDIYM):
ושע
הנצר
ומלך
היהודים