Recientemente, un amigo del Cefer nos escribió sobre una frase interesante que se encuentra en el Cefer Iyov (el libro de Job). Aquí está el verso:
Iyov (Job) 2:9
Entonces su mujer le dijo: “¿Aún retienes tu integridad? Bendice a Elohiym y muérete.”
La mayoría de los textos en este pasaje dicen "maldice a Dios y muérete". De hecho, casi todas las biblias en español usan esta frase. La excepción es la traducción Reina-Valera 1909:
8 Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza.
9 Díjole entonces su mujer: ¿Aun retienes tú tu simplicidad? Bendice á Dios, y muérete.
10 Y él le dijo: Como suele hablar cualquiera de las mujeres fatuas, has hablado. También recibimos el bien de Dios, ¿y el mal no recibiremos? En todo esto no pecó Job con sus labios.
Job 2:8-10 RVR
Ahora, ¿por qué dirían tal cosa? Tiene que ver con lo que se encuentra en Ivriyt (hebreo).
Pero antes de ir allí, veamos un par de palabras que se traducen como el término maldición, ¿de acuerdo?
La primera palabra es kalal (קָלַל) (Strong's H7043). Esta es una raíz primitiva generalmente interpretada como ser (causativamente, hacer) ligero, literalmente (rápido, pequeño, agudo, etc.) o figurado (fácil, insignificante, vil, etc.): abatir, hacer brillante, traer a despreciar, maldecir, despreciar o hacer vil.
Bere'shiyth (Génesis) 8:21-22
Y Yahuah percibió את un dulce aroma; y Yahuah dijo en su corazón: “No volveré a maldecir (קָלַל) (kalal) את la tierra por causa del hombre, porque la intención del corazón del hombre es malo desde su juventud. 22 Mientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no cesarán.”
Existe una forma femenina de esta palabra, que es kelalah (קְלָלָה) (Strong's H7045), y significa difamación o maldición.
Bere'shiyth (Génesis) 27:11-13
Pero Ya’akov dijo a ‘El-Rivkah su madre: “He aquí, Esaú mi hermano es un hombre velludo, y yo soy un hombre lampiño. 12 Mi padre quizás me palpará, y quedaré delante de él como un engañador; y traeré maldición sobre mí, y no bendición.” 13 Y su madre le dijo: “Sobre mí sea tu maldición, hijo mío; solo obedece a mi voz, ve y tráemelos.”
Ninguno de estos términos se encuentra en el versículo que hemos establecido en el Cefer Iyov (Job). Continuemos con nuestra revisión.
La siguiente palabra que vemos en Ivriyt que se interpreta como maldición, es la palabra arar (אָרַר) (Strong's H779); una poderosa raíz primitiva que significa execrar o maldecir amargamente.
Bemidbar (Números) 22:11-12
“He aquí un pueblo salido de Mitsrayim, que cubre את la faz de la tierra. Ahora, maldícemelos; tal vez pueda vencerlos, y expulsarlos.” 12 Y Elohiym dijo a Bil’am: “No vayas con ellos. No maldigas את al pueblo, porque son benditos.” (בָרוּךְ) (baruja) bendito
Entonces, ¿qué pasa con nuestro pasaje en Cefer Iyov (Job)? ¿Es "maldice a Elohiym y muere"? Veamos el Ivriyt (hebreo):
בָּרֵךְ אֱלֹהִים וָמֻת׃
Transliteración: Baraj Elohiym v'moot.
Strong asigna el número H1288 (בָּרַךְ) que, según ellos, se pronuncia baraj (incorrectamente), y afirman que es una raíz primitiva que significa: arrodillarse; por implicación bendecir a Dios (como acto de adoración) y (viceversa) al hombre (como beneficio); también (por eufemismo) para maldecir (Dios o el rey, como traición).
¿Pero es una raíz primitiva?
Considere la palabra (בָּרָא) bara (Strong's H1254), que también se identifica como una raíz primitiva, que significa crear (absolutamente); (calificado) para cortar (una madera), seleccionar, alimentar (como procesos formativos): - elegir, crear ( creador ), cortar, despachar, hacer, hacer (engordar).
Kohelet (Eclesiastés) 121-7
Acuérdate de את tu Creador en los días de tu juventud, mientras los días malos no se acercan, y antes de que lleguen los años cuando dirás: “No tengo placer en ellos,” 2 mientras no se oscurezca el sol, la luz, la luna y las estrellas, y las nubes regresen después de la lluvia. 3 En el día en que temblarán los guardianes de la casa y se encorvarán los hombres fuertes; y los molinos cesarán porque son pocos y se oscurecerán los que miran por las ventanas; 4 y las puertas se cerrarán en las calles, cuando el ruido de la molienda sea bajo, y él se levantará a la voz del ave y todas las hijas de la música serán abatidas. 5 Cuando también temerán a las alturas y los temores estarán en el camino; y el almendro florecerá, el saltamontes será una carga y el apetito se perderá porque el hombre va a su hogar eterno, y los endechadores recorrerán las calles. 6 Antes que se suelte el cordón de plata, y se rompa el cuenco de oro, se quiebre el cántaro junto a la fuente, o la rueda se rompa junto a la cisterna. 7 Entonces el polvo volverá a la tierra; como era y el ruaj volverá a Elohiym quien lo dio.
Entonces, si bara es la raíz primitiva de baraj, entonces vemos que kaf sofit (kaf final) (ך) nos da un prefijo que indica la atención personal, el aspecto direccionado de la palabra que significa "que el Creador esté contigo", o "dentro de ti."
Como consecuencia, el aspecto de la maldición de la palabra baraj está ausente, y no estamos dispuestos a interpretar la palabra como maldición para esta aplicación singular dentro de las Escrituras, ya que el versículo en Job es el único lugar donde se traduce como “maldición".