Nuestro almacén estará cerrado los días 2, 4, 13, 18 y 25 de septiembre.

×
Cepher
Mira adentro! Comprar Ahora Cefer Aplicación

Blog del Dr. Pidgeon

Blog: Stephen Pidgeon’s blog en Espanol
Back

Los Idiomas del Nuevo Testamento

En el Cefer hemos asumido que toda la Escritura fue concebida en ivriyt (hebreo), lo que en términos modernos entendemos como hebreo. Hay quienes no están de acuerdo, alegando que el Brit Jadasha (Nuevo Testamento) fue inspirado en arameo, griego o incluso en latin.

Las tempranas versiones existentes del Nuevo Testamento Peshita en Arameo, datan del siglo V d.C. y excluyen la segunda carta de Pedro, la segunda y tercera cartas de Juan, la carta de Judas y la Revelación a Juan (Apocalipsis). Ninguno de estos textos fue considerado canónico en la Iglesia Siria.

Sin embargo, la Iglesia Asiria argumenta que su texto existía tan temprano como en el Segundo Siglo. Hay razones de traducción que pueden indicar que la escritura de ciertas cartas de Sha’ul se realizó originalmente en arameo, y que hubo dificultades en la traducción del texto arameo al griego, y no lo opuesto.

Los cinco libros excluidos fueron añadidos en la Versión Harklean (616 D.C) de Thomas of Harqel.[1] Sin embargo, la Sociedad Bíblica Unida Peshita de 1905, utilizó nuevas ediciones preparadas por el siríaco irlandés John Gwynn para los libros que faltaban.

 El Nuevo Testamento griego no aparece en forma completa hasta principios del siglo IV. Supuestamente, esta forma completa es el Códice Sinaitico. El Códice Sinaitico es una copia manuscrita de la Biblia griega y este no fue descubierto hasta el siglo XIX por Constantin von Tischendorf. Aunque falta gran parte del Tanaj, todo el Nuevo Testamento fue incluído, junto con todos los libros deuterocanónicos; la Epístola de Bernabé y partes del Pastor de Hermas.[2]

El Códice Sinaitico incluía los libros: Tobías, Judith, 1 Macabeos, 2 Macabeos, Sabiduría de Salomón, Sabiduría de Siraj (también llamado Eclesiástico), Baruj incluyendo la Carta de Yirmeyahu, Adiciones a Esther, Adiciones a Daniel: [Oración de Azarias y Canción de los Tres Niños Santos (Septuaginta Daniel 3:24–90), Susana (prólogo de la Septuaginta; en la Vulgata Daniel 13), Bel y el Dragón (epílogo de la Septuaginta; en la Vulgata Daniel 14)]; La oración de Manasés; 1 Esdras; 3 Macabeos y el Salmo 151.

Sin embargo, el "descubrimiento" de Tischendorf fue desafiado directamente en ese momento por un griego de nacimiento, versado y experto en idiomas y manuscritos: el Dr. Constantine Simonides, quien afirmó haber escrito este Códice para el zar de Rusia. Él abiertamente desafió a Tischendorf sobre la autenticidad del Códice Sinaítico durante cuatro años, en Inglaterra.

El 13 de septiembre de 1862, en un artículo en The Guardian, Simonides afirmó ser el verdadero autor del Códice Sinaítico y que lo había escrito en 1839. Según él, era "un pobre trabajo de su juventud". Según Simonides, él visitó el Sinaí en 1852 y vio el códice.

Simonides había escrito en The Guardian para evidenciar que él era el verdadero autor del Códice Sinaítico y que había hecho la obra durante un año en el monte del monasterio Athos habiéndolo comenzado en 1839, y que uno o dos años después le había entregado el códice al monasterio del Sinaí, y que luego de ser publicado Tischendorf, vio el Códice en Liverpool en 1860 y lo reconoció como su propio trabajo.[3]

El Códice Vaticano también es sospechoso. El Códice Vaticano también fue un descubrimiento muy tardío, encontrado por primera vez en 1481, convenientemente ubicado en la biblioteca del Vaticano en Roma, razón por la cual es llamado Códice Vaticano. Este manuscrito, sin embargo, es como su compañero corrupto el Códice Sinaítico y también está plagado de omisiones, inserciones y enmiendas.

 

 

John W Burgon dice esto con respecto a este códice:

"La impureza del texto exhibido por estos códices, no es una cuestión de opinión sino de hecho ... Solo en los Evangelios, el Codex B (Vaticano) omite palabras o cláusulas completas no menos de 1,491 veces. Lleva rastros de transcripciones descuidadas en cada página ... "

Según el Diccionario Westminster de la Biblia: "Debe tenerse en cuenta... que no hay manuscritos bíblicos destacados, en los que aparezcan tales graves casos de ortografía, gramática defectuosa y omisión, como en el (Códice) B".

Sin embargo, tratar de encontrar un texto existente en latín es un completo fracaso. Gran parte de la afirmación latina de credulidad radica en las afirmaciones hagiográficas sobre la Epístola de Eusebio de Cremona (Epistola de morte Hieronymi) y la Epístola de Cirilo de Jerusalén (Epistola ad Cyrillum de Magnífico Hieronymi); pero todas estas son falsificaciones que fueron hechas en los siglos XIV y XV.

Por ejemplo, las tres cartas que constituyen la Epístola de Eusebio de Cremona fueron originalmente compuestas en latín, probablemente a finales del siglo XIII por un dominico en Roma. Finas iniciales caligráficas, una escritura menuda y muy regular y una encuadernación contemporánea también adornan esta epístola. El manuscrito se copió necesariamente después de 1450, fecha de la canonización de San Bernardino de Siena, porque es mencionado en la rúbrica que precede a su "Divota Confessione" (confesión devota).

Entonces, ¿qué tenemos realmente en el griego para demostrar que el Nuevo Testamento fue originalmente compuesto y concebido en esa lengua? No encontramos ningún texto existente de nada que date del primer siglo. Luego, los fragmentos del siglo II son pocos y distantes entre sí, e incluyen solo Mateo 23:30-39; Juan 18:31-33, 18:37-38, 18:36-19:1, 19:1-7, Apocalipsis 1:13-20.

Ahora, entra Marcion en el 144 d.C. Marción aceptó (y editó) los siguientes escritos en este orden:

Evangelio según san Lucas; Gálatas; I Corintios; II Corintios; Romanos; I Tesalonicenses; II Tesalonicenses; Efesios (a la que Marción llamó Laodiceanos); Colosenses; Filemón y Filipenses.

El Evangelio según Lucas se convirtió en el Evangelicon, y llamó a las 10 cartas paulinas, el Apostolikon. Marción rechazó específicamente los evangelios de Mateo y Juan y no reconoció el Apocalipsis en ningún aspecto.

Es probable entonces, que nuestro primer traductor griego fuera Marción. El admitió haber cambiado y editado el texto para acomodar su teología, basándose en la premisa de que los escritos del Nuevo Testamento contradecían abiertamente al Antiguo Testamento y, por tanto eran inconsistentes y mutuamente excluyentes.

Sin embargo, en los fragmentos conocidos del griego hay algunas preguntas. Solo existe un fragmento para la primera carta a Timoteo (1 Timoteo 3:13-4:8); no existe ningún fragmento de 2 Timoteo, y los fragmentos de 2 Juan y 3 Juan no aparecen en el registro antes del 600 d.C.

La Peshita excluyó: 2 Pedro, 2 Juan, 3 Juan, Judas y Apocalipsis.

Marción también excluyó 1 Pedro, 2 Pedro, 1 Juan, 2 Juan, 3 Juan, Santiago, Judas, Apocalipsis, Mateo, Marcos, Juan, Hechos, 1 Timoteo, 2 Timoteo, Tito y Hebreos.

Solo por un momento, echemos un vistazo más de cerca al libro de los Gálatas: 200-225: Gálatas 1:1–6:10 (Universidad de Michigan). Todos los demás fragmentos son de los siglos IV y V, y posteriores.

Marción colocó a Gálatas primero en su canon de epístolas que llamó el Apostolikon, y decidió que Gálatas era la más importante de las epístolas de Sha’ul. Pero Marción editó y modificó el texto de Gálatas, eliminando lo que no estaba de acuerdo a su comprensión de lo que Sha’ul debería haber escrito. Por ejemplo, Gálatas 3:16 - 4:6 fue eliminado debido a su referencia a Abraham y sus descendientes.[4] 

Resumamos y concluyamos: Marción parece haber sido el primero en compilar un "Nuevo Testamento" habiendo completado dicha tarea en el 145 d.C. Abiertamente, editó, redactó y modificó lo que hubiera recibido del texto de Gálatas, para acomodarlo con su preferencia y teología. Los únicos fragmentos griegos que tenemos hoy de la Epístola de Gálatas, son todos posteriores a Marción.

Agreguemos a esta ecuación el modus operandi de Marción para hacer de Gálatas el centro de su ideología, es decir, la premisa central de su teología. De todas las cartas conservadas del Brit Hadashá (Nuevo Testamento), la exactitud del texto de Gálatas es la más sospechosa.

Sin embargo, considerando que no hay al alcance un texto de la carta 2 Timoteo, que solo hay un fragmento de 1 Timoteo y la tardía aparición de 2 y 3 de Juan, uno se pregunta cómo debiéramos considerar estas cartas.

Pero respondamos esa pregunta, ¿de acuerdo? Toda la Escritura, -ya sea bien o mal traducida- está concebida por Yahuah para un tiempo como este. Si tal escritura no hubiera sido contemplada por Él, no existiría.

Sin embargo, el testimonio inicial de los dos testigos oculares de la muerte y la resurrección de Mashiaj, Mattithyahu y Yojanon (Mateo y Juan), muy seguramente dieron su testimonio en ivriyt (hebreo), el idioma de Yahusha. Sin embargo, el ivriyt no parece haber sido conservado (aunque nuevos descubrimientos pudieran ser hallados). Hay múltiples razones por las cuales esto pudo haber sido:

  1. El registro ivriyt (hebreo) nunca fue escrito. Esto es posible; si el Besorah fue conservado por tradición oral solo para las generaciones del liderazgo yahudiy (judío) de la kehilah (comunidad escogida) en Yerushalayim, comenzando con Ya`aqov (Santiago) el Justo.

OBISPOS DE JERUSALÉN

1.   Yaaqov (Santiago) (yahudiy)
2.   Simeón (yahudiy)
3.   Justo (yahudiy
4.   Zaqueo (yahudiy)
5.   Tobias (yahudiy)
6.   Benjamin (yahudiy)
7.   Juan (yahudiy)
8.   Matias (yahudiy)
9.   Felipe (yahudiy)
10. Séneca (yahudiy)
11. Justo (yahudiy)
12. Levi (yahudiy)
13. Efres (yahudiy)
14. Josef (yahudiy)
15. Judas (yahudiy)
16. Marcos (romano)

 A partir de allí, todos fueron romanos.

  1. Hubo un registro en ivriyt (hebreo) de los evangelios de Mattithyahu (Mateo) y Yojanon (Juan), pero tales registros fueron, ya destruidos por los romanos con el surgimiento de Marcos, o escondidos por los romanos en Roma. Hay razones para creer que el registro pudo haber sido destruido por los judíos con el asedio contra la comunidad en el 135 d.C. Hasta el asedio de los judíos, el cual tuvo lugar bajo Adriano hubo allí una sucesión de quince obispos, de quienes se afirma que tenían ascendencia ivriy (hebrea) y que habían recibido el conocimiento de Mashíaj con pureza, de modo que fueron aprobados por aquellos que eran capaces de juzgar tales asuntos, por lo cual fueron considerados dignos del episcopado, porque toda comunidad escogida estaba formada por creyentes ivriym (hebreos), quienes continuaron desde los días de los apóstoles hasta el asedio que tuvo lugar en ese tiempo con motivo de la rebelión de Bar Kojba, durante la cual los judíos, habiéndose rebelado nuevamente contra los romanos, fueron conquistados tras severas batallas.

  2. También puede haber otra razón por la que el registro en ivriyt (hebreo) pudo haber desaparecido para luego aparecer en arameo: Para preservar los manuscritos de las estratagemas destructoras de los judíos, quienes podrían haber buscado apasionadamente destruir cualquier documento referente al Mashiaj. Si tal hubiera sido el caso, la investigación acerca del arameo sería indispensable para comprender el texto del Brit Jadasha. 

No obstante, para nuestros propósitos todavía mantenemos el concepto que los Besor'oth (evangelios) de Mattithyahu (Mateo) y Yojanon (Juan) fueron concebidos en ivriyt (hebreo), la lengua de la creación.

 


1. Geoffrey W. Bromiley, The International Standard Bible Encyclopedia: QZ (1995), op. cit, pág. 976.

2. Aland, Kurt; Barbara Aland (1995). El texto del Nuevo Testamento: una introducción a las ediciones críticas y a la teoría y práctica de la crítica textual moderna, trans. Erroll F. Rhodes. Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company. pag. 107. ISBN 978-0-8028-4098-1.

3. Ver: El gran engaño bíblico de 1881, https://greatbiblehoax.blogspot.com/2012/11/the-truth-about-constantine-simonides.html

4. Ver Evans, Ernest, Tertullian Adversus Marcionem, ii. Oxford 1972.

 

Get new posts in your inbox

Copy Feed URL

Recent Posts

¿Jupa? ¿Kipá? ¿Kobah? La pregunta permanece…

featured_image
La práctica del judaísmo moderno exige el uso de la kipá (הָּכִּפ) para cumplir el requisito consuetudinario que sostienen las autoridades halájicas ortodoxas de llevar la cabeza cubierta en todo momento. La kipá es un gorro semiesférico, normalmente de tela... Read More

Los Libros Apócrifos - ¿Se deben leer? o no...

featured_image
En el surgimiento de la fe, ha habido personas que se incomodan cuando se encuentran en compañía de otras con una fe diferente. Los griegos amaban las Escrituras, pero encontraban gran incomodidad asociándose con los judíos que guardaban el Shabbath. Mucho mejor era disoc... Read More

El Rey, el Legislador y el Juez

featured_image
Mientras presenciamos el fracaso de Occidente y su colapso hacia una nueva era oscura, muchos buscan una nueva solución. Algunos buscan un Gran Restablecimiento; otros, un Nuevo Orden Mundial; otros, simplemente, un rescate. En todo esto, muchos se hacen la pregunta: ¿Quién nos ... Read More

El Enigma de los Gigantes en la Biblia - Video | Episodio 1

featured_image
¿Alguna vez te has preguntado acerca de los gigantes mencionados en la Biblia? Es un tema fascinante que ha intrigado a muchos a lo largo de los años. En este artículo, exploraremos una perspectiva intrigante sobre este enigma bíblico y examinaremos algunas pistas revelad... Read More

Siempre preparados...

featured_image
Como bien sabemos, estamos viviendo tiempos inciertos y estresantes, con muchos sucesos que no esperábamos. Sin embargo, quiero recordarles las palabras del apóstol Pablo en 2 Tesalonicenses: "No os confundáis en vuestras mentes, ni os perturbéis en vuestro espírit... Read More

Jubileos 12

Y sucedió que en el sexto septenario, en el séptimo año, Avram habló a su padre Teraj diciendo: “¡Padre!” 2 Y él respondió: “Heme aquí, hijo mío”. Y aquél le dijo: “¿Qué ayuda y provecho tienes de esos ídolos que adoras, delante de los cuales haces reverencia? ...

LEER MAS

Janok 1-9

La palabra de la bendición de Janok, como bendijo a los elegidos y a los justos, que debían existir en el tiempo de la angustia, rechazando a todos los injustos e inicuos. Janok, un hombre justo, que con ELOHIYM, respondió y habló, mientras sus ojos estaban abiertos, y vio una visión santa en los cielos. Esto me mostraron los ángeles...

LEER MAS

Tefillah (Oración) de Azaryahu

Y caminaron en medio del fuego, alabando a ELOHIYM y bendiciendo a YAHUAH. 2 Entonces Azaryahu se levantó y oró de esta manera y abriendo su boca en medio del fuego dijo:..

LEER MAS

2 Ezra (Esdras) 2

Así dice YAHUAH: Saqué a este pueblo de la esclavitud y les di mis mandamientos por medio de los siervos los profetas, a los que no oyeron, sino que despreciaron mis consejos. 2 La madre que los concibió les dice: “Hijos, tomad vuestro camino, porque soy viuda y abandonada; ...

LEER MAS

Besorah (Evangelio) según Mattityahu (Mateo) 5-7

Y viendo las multitudes, se fue a lo alto de una montaña, y cuando se hubo sentado sus talmidiym vinieron a él, 2 y abrió su boca y les enseñó, diciendo:3 “Bienaventurados son los pobres en ruaj, porque de ellos es el Reino de los Cielos”.4 “Bienaventurados son los afligidos, porque serán consolados”.5 “Bienaventurados son los humildes, porque recibirán...

LEER MAS

Sabiduría de Salomón 14

De nuevo, uno que se prepara para navegar, y está a punto de atravesar las olas furiosas, clama a un pedazo de madera más podrido que la nave que lo lleva. 2 Porque a la nave, un auténtico deseo de lucro la creó, y el artífice la fabricó con su habilidad; ...

LEER MAS

Yashar (Jaser) 8

Fue la noche que nació Avram, que todos los siervos de Teraj y todos los sabios de Nimrod y sus magos, vinieron comieron y bebieron en la casa de Teraj, y esa noche se regocijaron con él. 2 Y saliendo todos los sabios y magos de la casa de Teraj, alzaron los ojos al cielo aquella noche para mirarlas estrellas, y observaron que una gran estrella venía del oriente y corría en el cielo, y se tragó las cuatro estrellas de los cuatro lados de los cielos...

LEER MAS

2 Baruk 29-32

Y Él, respondiendo me dijo: “Lo que aconteciere entonces, sucederá a toda la tierra; por lo tanto, todos los que viven lo experimentarán. 2 Porque en ese tiempo protegeré solo a aquellos que se hallan en esos mismos días en esta tierra. 3 Y sucederá, cuando se cumpla todo lo que debía suceder en esos lugares, que entonces Ha’Mashiaj comenzará a revelarse....

LEER MAS

Hechos de los Apóstoles 29

Y Pa'al lleno de bendiciones del Mashiaj, y lleno del Ruaj Ha’Qo­desh, salió de Roma, decidido a ir a España, puesto que desde largo tiempo atrás deseaba viajar allá; y planeaba también, ir hasta Gran Bretaña, 2 porque había escuchado en Fenicia, según los profetas, que parte de los hijos de Yashar’el, en el tiempo de la esclavitud en la tierra de Ashshur, habían escapado por mar hacia las islas lejanas, o Gran Bretaña, así llamadas por los romaiym...

LEER MAS

Siraj - Eclesiástico 42-43

De estas cosas no te avergüences, y no aceptes a persona alguna, que peque de este modo: 2 De la Toráh de El Elyon, y de su pacto; de la sentencia que disculpa a los malvados; 3 de hacer cuentas con tus socios y viajeros; o del regalo de la herencia de amigos; 4 de comprobar la balanza y de sus pesas; o de obtener ganancias grandes o pequeñas; 5 y de la venta desinteresada...

LEER MAS

Toviyahu (Tobías) 1

Cefer de las palabras de Toviyahu, hijo de Toviy'el, hijo de Ananiy’el, hijo de Ad`u'el, hijo de Gavay'el, de la descendencia de Aca'el, de la tribu de Naftaliy; 2 quien, en el tiempo de Enemessar, rey de Ashshur, fue llevado cautivo de Thisbe, que está a la derecha de esa ciudad, que se llama debidamente Naftaliy en Galiyl, arriba de Asher. 3 Yo, Toviyahu, he caminado todos los días de mi vida por los caminos de la verdad y la justicia, e hice muchos actos de generosidad a mis hermanos, y a mi nación, que vino conmigo a Niyneveh, a la tierra de Ashshur. 4 Y cuando estaba en mi propio país...

LEER MAS

Mishlei - Proverbios 23

Cuando te sientes a comer את con un gobernante, considera con diligencia את lo que tienes ante ti, 2 y pon un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito; 3 no te muestres deseoso de sus manjares, porque son comida engañosa. 4 Trabaja, no para ser rico; cesa de tu propia sabiduría. 5 ¿Pondrás tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente las riquezas se hacen alas y como un águila vuelan hacia el cielo.

LEER MAS

Tehilliym - Salmos 151-153

Yo era el menor entre mis hermanos y un joven en la casa de mi padre. Solía alimentar el rebaño de mi padre y encontré un león y un lobo, los maté y los destrocé. 2 Mis manos hicieron una flauta y mis dedos formaron un arpa. 3 ¿Quién me mostrará a mi Adonai? Él, mi Adonai, se ha convertido en mi Elohiym. 4 Envió a su ángel y me sacó del rebaño de mi padre y me ungió con el aceite de la unción. 5 Hermanos míos, hermosos y grandes, en ellos Yahuah no tuvo complacencia alguna. 6 Y salí para encontrarme con el pelishtiy...

LEER MAS

Shushanah - Susana

Un hombre llamado Yahuyaqiym habitaba en Babel, 2 y tomó por mujer, a Shushanah, la hija de Qelkyahu, una mujer muy hermosa que temía a Yahuah. 3 Sus padres también eran justos y enseñaron a su hija de acuerdo con la Toráh de Moshéh. 4 Ahora bien, Yahuyaqiym era un gran hombre rico, y tenía un hermoso jardín al lado de su casa; y a él recurrían los yahudiym, porque era más honorable que todos los demás. 5 El mismo año fueron designados como jueces, dos de los ancianos del pueblo, de aquellos a los que se refirió Yahuah diciendo: “La iniquidad proviene de Babel de jueces ancianos, que se hacen gobernantes del pueblo”. 6 Estos pasaban mucho tiempo en la casa de Yahuyaqiym y todos los que tenían...

LEER MAS

© 2024 Cepher Publishing Group. All Rights Reserved.