Hay dos palabras dignas de consideración en lo que respecta a la comprensión de la palabra fe en español. Una es la palabra hebrea emunah, y la segunda es la palabra griega pistis. Ambas palabras se encuentran en los textos fuente subyacentes, donde estas palabras se traducen como fe.
La palabra hebrea אֱמוּנָה (emuwnah) (Strong H530) significa seguridad; fidelidad moral, fidelidad, oficio fijo, estabilidad, firmeza, verdaderamente, verdad, en verdad. La palabra deriva del hebreo אֵמֻן (emuwn) (Strong's H529, que significa confiado; también (abstractamente) digno de confianza:-fiel, o veraz. Sin embargo, emuwn no es la raíz, ya que la palabra procede de la palabra hebrea אָמַן 'aman (Strong H539) que significa edificar o sostener; fomentar como un padre o enfermero; figuradamente hacer (o ser) firme o fiel, confiar o creer, ser permanente o tranquilo; moralmente ser verdadero o cierto; volverse hacia la derecha.
En el segundo caso, considere la palabra griega que se traduce como fe en el texto, que es la palabra πιστις (pistis) (Strong G4102). Esta palabra en su uso significa persuasión, es decir, credibilidad; convicción moral (de la verdad religiosa, o de la veracidad de Dios o de un maestro religioso), especialmente confianza en Cristo para la salvación; abstractamente, constancia en tal profesión; por extensión, el sistema de la verdad religiosa (del Evangelio) en sí:-aseguramiento, creencia, creer, fe, fidelidad.
Los griegos y los hebreos están entonces de acuerdo en cuanto al significado de esta palabra que llamamos fe. En hebreo, tenemos fidelidad moral, y en griego, convicción y fidelidad moral; en hebreo, tenemos moralmente ser verdadero o cierto, y en griego, veracidad. En hebreo tenemos confiar o creer, y en griego, verdad y creencia.
Vemos, pues, que cuando se utiliza la palabra fe, significa en primera instancia convicción moral, fidelidad y veracidad.
Veamos cómo influye esto en la comprensión común de los escritos de Sha'ul (Pablo):
Ef'siym (Efesios) 2:8-9
Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Elohiym: 9 No por obras, para que nadie se gloríe.
Romaiym (Romanos) 3:28-30
Por lo tanto, concluimos que un hombre es hecho justo por la fe sin las obras de la Toráh. 29 ¿Es el Elohiym sólo de los yahudiym? ¿No lo es también de los demás pueblos? Sí, también de los demás pueblos: 30 viendo que es un solo Elohiym el que hará justos a los de la circuncisión por la fe y a los de la incircuncisión por la fe.
Ahora, considerando que el significado llano de la palabra fe tanto en el hebreo como en el griego significa convicción moral, fidelidad y veracidad, entonces entendamos lo que Sha'ul está diciendo en realidad. Él sostiene que un hombre es justificado por su convicción moral, su fidelidad a su convicción moral y su veracidad sobre su fidelidad a su convicción moral aparte de las obras de la Toráh.
Este concepto aparece tanto en los antiguos escritos hebreos como en los escritos de los talmidiym (discípulos) durante la época de HaMashiaj. Considere el concepto de rectitud, que son deberes afirmativos que aparecen aparte de la Toráh:
Zakaryahu (Zacarías) 7:9-10
Así habla Yahuah Tseva'ot, diciendo: Ejecutad verdadero juicio, y mostrad misericordia y compasión cada uno a su hermano. 10 Y no oprimáis a la viuda, ni al huérfano, ni al extranjero, ni al pobre; y que ninguno de vosotros imagine mal contra su hermano en su corazón.
Miykah (Miqueas) 6:8-9
El te ha mostrado, oh hombre, lo que es bueno; y ¿qué requiere Yahuah de ti, sino hacer justicia, y amar la misericordia, y caminar humildemente con tu Elohiym? 9 La voz de Yahuah clama a la ciudad, y el hombre de sabiduría verá tu nombre: oye la vara, y quién la ha designado.
Considere también el concepto de santidad:
Vayikra (Levítico) 11:44
Porque yo soy Yahuah Elohay: os santificaréis, pues, y seréis santos, porque yo soy santo; ni os contaminaréis con ningún reptil que se arrastre sobre la tierra.
Kefa Rishón (1 Pedro) 1:16
Porque está escrito: Sed santos, porque yo soy santo.
¿Qué es este término para santo? Bueno, es kodesh (קָדוֹשׁ), que significa ser ceremonial o moralmente sagrado. Esto eleva su fidelidad moral a un nivel aún más alto. De nuevo, estos deberes afirmativos -alimentar al hambriento, vestir al desnudo, visitar a los que están en prisión, aflojar el yugo de la opresión y restaurarse a sí mismo en su propia carne, y más- son actos de santidad y rectitud que están aparte de la observancia de la Toráh.
Así pues, tanto Sha'ul, como el Mashíaj, nos llaman a una vocación más elevada que la de no transgredir la Toráh: la de alcanzar la rectitud y la santidad.