Di recente si è discusso molto sul nome di Gesù.
Molti di coloro che hanno fatto un percorso attraverso le chiese in America non trovano altro nome rilevante.
Tuttavia, quando il movimento Ebraico iniziò ad affermare la sua influenza nel mondo della fede, un nome è sorto senza dubbio e quel nome è Yeshua. Molte persone hanno fatto di tutto per definire il nome di Gesù come non accurato, e alcuni hanno persino chiamato il nome blasfemo. Pochi denigrano il nome Yeshua - ma è accurato?
Alcuni sostengono che Yeshua sia il nome con cui gli amici e la famiglia di Gesù lo avrebbero chiamato mentre era vivo. Siamo sicuri di questo? Dov'è il riferimento scritturale che prova che questo è vero?
Un presupposto che rafforza l'affermazione che il suo vero nome era Yeshua è la convinzione che i discepoli (Talmadiym) parlassero in aramaico. È vero? Lo dice la Scrittura? Affatto! È molto chiaro che i Talmidiym parlavano fluentemente Ivriyt (Ebraico). Tuttavia, viene citata un'altra lingua, ma non è l’Aramaico!
Marqus (Marco) 14: 66-70
E mentre Kepha era sotto il palazzo, venne una delle ancelle del sommo sacerdote: 67 E quando vide Kepha scaldarsi, lo guardò e disse: E anche tu eri con Yahusha il Netseriy. 68 Ma negò, dicendo: Non lo so, né capisco ciò che dici. E uscì את sotto il portico; e il gallo cantò. 69 E una serva lo vide di nuovo e cominciò a dire a quelli che stavano lì vicino: Questo è uno di loro. 70 E lo negò di nuovo. E poco dopo, quelli che stavano accanto dissero di nuovo a Kepha: Sicuramente tu sei uno di loro: perché sei un Galiyliy, e il tuo parlare concorda.
Ma’asiym (Atti) 2: 5-7
E abitavano a Yerushalayim degli Yahudiym, uomini devoti, presso ogni nazione sotto il cielo. 6 Ora, quando si fece quel suono , la moltitudine si unì e fu confusa, perché ogni uomo li sentiva parlare nella sua lingua. 7 Ed erano tutti stupiti e meravigliati, dicendosi l'un l'altro, ecco, non sono tutti questi che parlano Galiyliym?
Quindi, le Scritture ci dicono chiaramente che parlavano Galiyliym (galilaeano), non aramaico. In effetti, l'aramaico non appare affatto nelle Scritture! Affermare che la lingua parlata era l'aramiaco sta sostituendo ciò che si trova chiaramente nel greco Textus Receptus, con le proprie preferenze.
Luqas (Luca) 23:38
E sopra di lui fu posta una scritta in lettere Yavaniy, Latino e Ivriyt, Questo è il Re dei Yahudiym.
Nel greco, le tre parole sono Ἑλληνικός Hellēnikós (greco), Ῥωμαϊκός Rhōmaïkós (romano / latino) e Ἑβραϊκός Hebraïkós (ebraico). Nessuno può vedere la parola aramaico da nessuna parte.
Quindi, no, le Scritture non supportano l'idea che i discepoli o il Mashiach parlassero in aramaico: non viene mai menzionato. Sappiamo, tuttavia, che Mashiach ha parlato e letto in Ivriyt.
Luqas (Luca) 4:16-19
E venne a Natsareth, dove era stato educato: e, come era sua abitudine, andò nella sinagoga a Shabbath e si alzò in piedi per leggere. 17 E gli fu consegnato il cepher del profeta Yesha`yahu. E dopo aver aperto il cepher, trovò il posto in cui era scritto: 18 Il Ruach Adonai Yahuah è su di me, perché mi ha consacrato per predicare la Besorah ai poveri; mi ha mandato per guarire il cuore infranto, per predicare la liberazione ai prigionieri e il recupero della vista ai ciechi, per liberare coloro che sono feriti, 19 Per predicare l'anno accettevole di Yahuah.
Qualcuno crede davvero che lui abbia letto da una pergamena della Torah nella sinagoga in aramaico?
Quindi possiamo escludere che il suo nome comune fosse Aramaico.
Ora diamo un'occhiata a dove questo nome Yeshua si trova effettivamente nelle Scritture.
Innanzitutto, abbiamo nel dizionario Ebraico, Yeshua (יֵשׁוּעַ) (Strong's H3442), che è al posto dell'H3091 di Strong, il che significa "egli salverà"; Jeshua, era anche il nome di dieci Israeliti, e di un luogo in Palestina: —Jeshua. Questo nome si trova 29 volte nelle Scritture nei seguenti passaggi:
1Cr 24:11; 2Cr 31:15; Esdra 2: 2; 2: 6; 2:36; 2:40; 3:2; 3 8; 3 9; 4:3; 8:33; 10:18; Nechemyahu 3:19; 7 7; 7:11; 7:39; 7:43; 8:7; 8:17; 9 4; 9:5; 10:9; 11:26; 12:1; 12:7; 12:8; 12:10; 12:24; 12:26. In tutti i casi si riferisce a un sacerdote levita che ha accompagnato il ritorno da Babele a Yerushalayim. In nessun caso vi è alcun riferimento al fatto che Yeshua, il sacerdote levita, fu mai chiamato Yehoshua (H3091 di Strong). Tuttavia Strong's non è timido nel dirci che questo nome Yeshua è direttamente legato a Yehoshua. Esploriamo questo, giusto?
Yehoshuwa (יְהוֹשׁוּעַ) è l'H3091 di Strong. Mentre la concordanza afferma onestamente che il nome deriva da H3068 (יְהֹוָה) Yahuah e H3467 (יָשַׁע) Yasha, questa ti dà riluttante una ortografia alternativa: o יְהוֹשֻׁעַ Yᵉhôwshuʻa; da H3068 e H3467; Jehova-ha salvato; Jehoshua (cioè Giosuè), il leader ebreo: —Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Confronta H1954 (Osea), H3442 (Yeshua).
Strong’s ci dice che il nome Yeshua è collegato, o è una forma alternativa di Yehoshuwa, o la sua ortografia alternativa יְהוֹשֻׁעַ che poi ci dicono è pronunciata Yᵉhôwshuʻa.
C'è un modo per arrivare al fondo di questo.
Torniamo al testo in Ivriyt e vediamo cosa viene visualizzato.
Innanzitutto, prendiamo il nome Yehoshuah e vediamo quante volte compare nel testo antico.
Solo due volte:
Devariym (Deuteronomio) 3:21
E in quel tempo ordinai את Yahushua, dicendo: I tuoi occhi hanno visto את tutto ciò che Yahuah Elohaykem ha fatto a questi due re: così farà Yahuah a tutti i regni in cui passi.
Shofetiym (Giudici) 2:7
E il popolo servì את Yahuah tutti i giorni di Yahusha e tutti i giorni degli anziani che sopravvissero a Yahushua, che aveva visto את tutte le grandi opere di Yahuah, che fece per Yashar’el.
E il nome Yehoshua non si trova affatto nel libro di Giosuè, anche se Strong ci dice "Jehoshua (cioè Giosuè), il leader Ebraico: —Jehoshua, Jehoshuah, Joshua".
Prima di guardare oltre, ricorda che Yeshua è presumibilmente un nome derivato dal nome del leader Ebraico Joshua, che Strong ci dice che è davvero Yehoshua. Ma vediamo cosa appare effettivamente.
Quando guardiamo il nome יְהוֹשֻׁעַ che non è pronunciato Yᵉhôwshuʻa, ma piuttosto Yahusha perché non esiste una seconda vav! Le lettere sono yod-heh-vav-shin-ayin. Non esiste un secondo vav e l'offuscamento Masoretico è respinto.
Questo nome appare 177 volte: 6 volte in Shemoth (Exodus); 5 volte in Bemidbar (Numeri); 5 volte in Devariym (Deuteronomio); (quindi 16 volte nella Torah di Moshe); 140 volte in Yahusha (Giosuè); 6 volte in Shofetiym (Giudici); 2 volte in Shemu’el Ri’shon (1 Samuele) 1 volta in Melekiym Ri’shon (1 Re); 1 volta in Melekiym Sheniy (2 re); 1 volta in Divrei Hayamiym Ri’shon (1 Cronache); 4 volte a Chaggai (Haggai); e 4 volte a Zakaryahu (Zaccaria).
In nessuno di questi versetti Yahusha viene sostituito con il nome Yeshua. E il nome Yahushua si riferiva probabilmente a qualcun altro.
Tuttavia, un commentatore dice: “Significato e storia del nome Yeshua: forma contratta di Yehoshu'a (vedi JOSHUA) usata nei libri di Esdra e Neemia nella Bibbia ebraica. La forma fu usata anche in aramaico ed era probabilmente il nome rappresentato dal greco Iesous (vedi GESÙ) nel Nuovo Testamento. Ciò significa che probabilmente era il vero nome di Gesù. “
Ancora una volta, il commentatore suggerisce che il nome è stato pronunciato in Aramaico. Non esiste supporto scritturale per questa affermazione. Il commentatore non ci dice che il nome che appare in realtà in Esdra e Neemia sia Yeshua, ne Yehoshu’a, e quindi giunge a una conclusione completamente non supportata secondo cui il nome Yehoshu’a era “molto probabilmente il nome rappresentato dal greco Iesous”. Avendo raggiunto questa conclusione senza prove, il commentatore prosegue quindi concludendo che ciò significa che "probabilmente" era il vero nome di Gesù.
Fortunatamente, abbiamo una fonte molto eccellente per determinare esattamente quale nome era inteso dal Greco Iesous.
Ecco un estratto dal libro di Giosuè in Greco come si trova nella versione dei Settanta.
1:12 E a Ruben, a Gad e alla metà della tribù di Manasse, Joshua disse:
1:12 καὶ τῷ Ῥουβὴν καὶ τῷ Γὰδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ εἶπεν ᾿Ιησοῦς ·
In effetti, il nome del libro in greco è Ιησοῦς υἱῷ Ναυὴ - Joshua figlio di Nun.
Questo è un modo in cui sappiamo che il nome Yahusha era il suo nome piuttosto che Yeshua. Dopotutto, entrambi i nomi compaiono nelle Scritture e sua madre avrebbe potuto chiamarlo come il sacerdote levita Yeshua piuttosto che dopo il messiah Yahusha che guidò la casa di Yashar'el nella terra promessa.
Un altro modo è quello di guardare a questa profezia più significativa:
Zakaryahu (Zaccaria) 3:1-8
E mi mostrò את Yahusha (אֶת־יְהוֹשֻׁעַ) il sommo sacerdote in piedi davanti all’angelo di Yahuah, e Satana alla sua destra per accusarlo. 2 E Yahuah disse a Satana: Yahuah ti sgridi, Satana; anche Yahuah che ha scelto Yerushalayim ti sgridi: non è forse un tizzone strappato al fuoco? 3 Ora Yahusha (וִיהוֹשֻׁעַ) era vestito con abiti sporchi e stava davanti all’angelo. 4 Ed egli rispose e parlò a quelli che stavano davanti a lui, dicendo: Togliete via gli indumenti sporchi da lui. E a lui disse: Ecco, io ho fatto passare la tua iniquità da te e ti rivestirò con un cambio di veste. 5 E io dissi: Lasciateli posare un bel turbante sulla testa. Quindi gli misero un bel turbante sulla testa e lo vestirono di abiti. E l’angelo di Yahuah rimase in piedi. 6 E l’angelo di Yahuah protestò contro Yahusha, dicendo: 7 Così dice Yahuah Tseva’oth; Se camminerai per le mie vie e se custodirai את il mio sguardo, allora giudicherai ־אתla mia casa e proteggerai ־את i miei tribunali, e io ti darò posti per camminare tra questi che ti stanno accanto. 8 Ascolta ora, o Yahusha (יְהוֹשֻׁעַ) sommo sacerdote, tu e i tuoi compagni che siedono davanti a te, poiché sono uomini che si chiedono: poiché ecco, io produrrò את il mio servitore il Germoglio.
Questa è una profezia diretta al nome Yahusha - non Yeshua, non Yehoshua, non Yehushua e non Yashua. Il nome appare tre volte in questa profezia, e in tutti e tre i casi l'ortografia è yod-heh-vav-shin-ayin.
Quindi, possiamo scoprire il significato del nome Yeshua? Ripetutamente vediamo i riferimenti che era un sacerdote levita che gridava - forse è abbastanza per noi. Ma per quanto riguarda il nome Yahusha, vediamo la salvezza nel nome del padre Yahuah.
Un ultimo testimone:
Yochanon (Giovanni) 19: 19-20
E Pilato scrisse una iscrizione e la mise sulla croce. E la scrittura era, Yahusha il Netseriy e Re dei Yahudiym. 20 Questo titolo lo lessero molti Yahudiym: poiché il luogo dove fu crocifisso Yahusha era vicino alla città: ed era scritto in Ivriyt, Yavaniy e in Latino.
Diamo un'occhiata.
L'iscrizione in latino riporta INRI:
IESVS
NAZARENVS
REX
IVDÆORVM
L'iscrizione in greco riporta INBI:
Ἰησοῦς
Ναζωραῖος
βασιλεὺς
Ἰουδαίων
L'iscrizione in Ivriyt riporta YHVH:
יהושע
הנצר
ומלך
היהודימ
Ritorniamo ora al significato del nome (o parola) Yeshua. Nell' את CEPHER troviamo la parola yeshu’ah 177 volte. È posto lì come interpretazione della parola salvezza.
Il dizionario ebraico di Strong (H3444) ci dà (יְשׁוּעָה) yeshu’ah come participio passivo femminile di H3467 (יָשַׁע) yâshaʻ che significa qualcosa di salvato, cioè (astrattamente) liberazione; quindi aiuto, vittoria, prosperità, salute, aiuto (-ando), salvezza, salvo o salvando. È un nome femminile.
Tuttavia, tutti gli interpreti moderni sanno che il nome Iesous in greco significava Joshua in inglese e Yahusha in Ivriyt.
Ivriym (Ebrei) 4:8-10
Se Yahusha (il figlio di Nun) avesse dato loro il riposo, forse un altro ne avrebbe parlato ancora oggi. 9 Resta quindi uno Shabbath per il popolo di Yah. 10 Poiché colui che è entrato nel suo riposo, ha anche cessato dalle sue stesse opere, come fece Yahuah dalle sue.
Il riferimento nel versetto 8 è a Yahusha (il figlio di Nun) e non a "Gesù".
Confrontiamo i versetti 8-9 in un paio di altre traduzioni:
C.E.I.
Eb 4:8 Se Giosuè effettivamente li avesse introdotti in quel riposo, Dio non avrebbe parlato, in seguito, di un altro giorno.
9 È dunque riservato ancora un riposo sabatico per il popolo di Dio.
10 Chi è entrato infatti nel suo riposo, riposa anch'egli dalle sue opere, come Dio dalle proprie.
Diodati
Eb 4: 8 Perciocchè, se Giosuè li avesse messi nel riposo, Iddio non avrebbe dipoi parlato d'altro giorno.
9 Egli resta adunque un riposo di sabato al popolo di Dio.
10 Perciocchè colui che entra nel riposo d'esso si riposa anch'egli dalle sue opere, come Iddio dalle sue.
Nuova Diodati
Eb 4: 8 Perché, se Giosuè avesse dato loro riposo, Dio non avrebbe parlato in seguito di un altro giorno.
9 Resta dunque un riposo di sabato per il popolo di Dio.
10 Chi infatti è entrato nel suo riposo, si è riposato anche lui dalle proprie opere, come Dio dalle sue.
Nuova Riveduta
Eb 4: 8 Infatti, se Giosuè avesse dato loro il riposo, Dio non parlerebbe ancora d'un altro giorno.
9 Rimane dunque un riposo sabatico per il popolo di Dio;
10 infatti chi entra nel riposo di Dio si riposa anche lui dalle opere proprie, come Dio si ripò dalle sue.
Riveduta (Luzzi)
Eb 4: 8 Infatti, se Giosuè avesse dato loro il riposo, Iddio non avrebbe di poi parlato di un altro giorno.
9 Resta dunque un riposo di sabato per il popolo di Dio;
10 poiché chi entra nel riposo di Lui si riposa anche lui dalle opere proprie, come Dio si ripò dalle sue.
Ora diamo un'occhiata al greco. Nel versetto 8, vediamo questo:
ει γαρ αυτους ιησους. . . [ei - se; gar: per; autos: loro; Iesous -?]
Di solito è scontato che Iesous venga interpretato come Gesù - Perché, quindi,queste traduzioni avrebbero usato il nome Giosuè?
Dalla Settanta troviamo quanto segue:
Giosuè / ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ 1: 10-11
E Giosuè comandò gli scribi del popolo, dicendo: 11 Andate in mezzo al campo del popolo e comandate il popolo, dicendo: Preparate le provviste; per ancora tre giorni e attraverserai questo Giordano, entrando per prendere possesso della terra che il Signore Dio dei tuoi padri ti dà
in Greco:
ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ 1:10-11
Καὶ ἐνετείλατο ᾿Ιησοῦς (Iesous) τοῖς γραμματεῦσι τοῦ λαοῦ λέγων· 11 εἰσέλθατε κατὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τοῦ λαοῦ καὶ ἐντείλασθε τῷ λαῷ λέγοντες· ἑτοιμάζεσθε ἐπισιτισμόν, ὅτι ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν ᾿Ιορδάνην τοῦτον εἰσελθόντες κατασχεῖν τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
Vediamo qui che la parola Ιησοῦς è la parola greca che interpretiamo come Giosuè in Italiano. Ora paragoniamolo a Matteo 1 nel Stephanus Textus Receptus (greco):
Matt 1:16
ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους (Iesous) ο λεγομενος χριστος (Christos).
Possiamo quindi determinare esattamente cosa hanno concluso tutti i moderni interpreti delle Scritture nella traduzione del brano in Ivriym (Ebrei) 4: 8. Il Messia ha lo stesso nome di Giosuè figlio di Nun. In greco, questo nome è Iesous (Ιησοῦς).